wanunazzilu mina l-qur'āni mā huwa shifāon waraḥmatun lil'mu'minīna walā yazīdu l-ẓālimīna illā khasāra
And We reveal from the Quran that it (is) a healing and a mercy for the believers, but not it increases the wrongdoers except (in) loss.
THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers
And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss
We send down the Quran as a healing and mercy for the believers, but it only increases the wrongdoers in loss.
We send down from the Qur'an what is healing and mercy to the believers. And it only increases the unjust in their loss:
We send down in the Quran that which is healing and a mercy to those who believe; as for the evildoers, it only increases their loss
And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust
We send down in the Quran what is a healing and a mercy for the ones who believe. And it increases not the ones who are unjust, but in a loss.
We send down something from the Quran [to serve] as healing and a mercy for believers, while wrongdoers are only increased in loss.
And We have sent down the Qur’an which is a healing and a Mercy to the believers, while it increases nothing but loss to the wrongdoers.
And We send down of the Quran that which is a cure and a mercy for the believers. And it increases the wrongdoers in naught but loss
We reveal in the Quran healing and mercy for believers, but it increases the wrongdoers in nothing but loss.
We send down in the Quran healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss
And We deliver from Al-Quran that which is a healing and a mercy for the Believers. And it does not increase the transgressors but in loss
We have revealed the Qur’an which is a healing and a mercy to the believers, while to the wrongdoers it adds nothing but loss
And We are sending down, of the Qur'an, that which is a cure and a mercy to the believers; and it increases the unjust in nothing except in greater loss
We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition
We reveal the Qur‘an, which is cure and mercy for the believers; and it adds nothing to the unjust but loss
Thus, step by step, We have sent down in the Qur'an the cure of all ills of humanity. It is a Mercy for those who accept it. At the same time, it is a harbinger of loss for the oppressors, since it liberates the oppressed from their grasp
That which We revealed in the Qur´an is the mercy and the cure for the believers, and it only multiplies the losses of the evil doers
And of the Quran, We send down what is a healing and a mercy to those who believe: And to those who are not just, it causes nothing but loss (and grief)
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss
And We send down from the Quran what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss
We send down the Quran as healing and mercy to those who believe; as for those who disbelieve, it only increases their loss
And We reveal by means of the Qur'an that which is a healing and a mercy unto the believers, and it only increaseth the wrong- doers in loss
What We have sent down of the Qur'an is a healing and a grace for the faithful, and adds only loss for the sinners
We send down in the Qur´an that which is a healing and a mercy to the muminun, but it only increases the wrongdoers in loss.
We are sending down the Qur’an in parts – it is a healing and a mercy for the believers, though for the wrongdoers it increases them only in ruin
We send down in the Qur’an that which is a cure and mercy for the faithful; and it increases the wrongdoers only in loss
And We will send down of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, though it only increases the wrong-doers in ruin
And We send down in the Quran what is a cure and a mercy for the believers, and it only adds to the loss of the wrongdoers.
We send down in the Quran, that which is a healing and a mercy to those who believe. To the unjust, it causes nothing but loss
We revealed the Quran it is a healing and benefits the believers, but for the disbelievers it adds to their loss.
What We are sending down in the course of revealing the Qur´an is a healing and a grace for those who have faith; but it adds only to the ruin of the wrong-doers
And We send down from the Qur'an what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss.
And We reveal, of the Quran, that which is a healing and a mercy to the believers. And it adds to nothing but doom of the wicked people
And We send down in Quran that which is a healing and a mercy to the believers; and it adds loss only to the unjust.
We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors.
We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss
And We reveal of the Qur’an that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the wrongdoers
And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment
Send this Qur’an as a mercy and a mean of healing (mental, psychological, moral and cultural diseases) for the believers. As for the disbelievers, it brings their worse out (as they confront the truth.
And We send down in the Qur’an that which is a cure for the Muslims, and a mercy - and it increases only ruin for the unjust
And WE gradually reveal of the Qur'an that which is healing and a mercy to believers; but it only adds to the loss of the wrongdoers
And We are sending down in the Qur’an what is healing and mercy for the believers. And it only increases the wrongdoers in loss
And We are gradually revealing of the Qur'an (that teaching) which is (the cause of) healing and mercy for the believers. But this (revelation) only leads the unjust persons from loss to loss
And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimoon (polytheists and wrong-doers) nothing but loss
And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss
We send down of the Koran that which is a medicine and mercy unto the true believers, but it shall only increase the perdition of the unjust
And we will send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to the believers, but it will only increase the wrong-doers in loss
And we send down of the Koran that which is a healing and a mercy to the faithful: But it shall only add to the ruin of the wicked
That which We reveal in the Koran is a balm and a blessing to true believers, although it only adds to the wrongdoers‘ prospects of perdition
And We sent down from the Quran what is a healing and a mercy for the believers, and as for the wrongdoers, it will only increase them in loss.
And We send down of the Qur'ân that which is a healing and a mercy for those who live a life of Genuine Faith. Yet It adds nothing to those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims but ruin (over ruin).
And We have revealed of the Qur´an that which is a healing and mercy for the believers, and it only increases the wrongdoers in loss.
We send down in the Qur’an that which is a healing and a mercy for the believers. For the sinners, it increases nothing but loss.
And We bestow from on high of the Recital that which is a healing and a mercy for the believers, but it does not increase the unjust except in loss.
We send down something from the Quran [to serve] as healing and a mercy for believers, while wrongdoers are only increased in loss.
And We send down among the Quran which is a heal and a mercy for the believers, and it does not increase the oppressors except a loss.
We bestow of the Qur'Än from on high what serves as a healing and a blessing to true believers, while it only adds to the ruin of the evildoers.
We reveal (reflect from one’s essence to one’s consciousness) from the Quran, healing (information to enable healthy thought) and grace (reminder of the qualities pertaining to one’s essential reality) for those who believe! But this only increases the frustration of the wrongdoers (those who deny their essential reality and hence wrong themselves).
And We send down (stage by stage) , of the Qur'an, that which is healing and mercy to the believers, and it adds not to the unjust except in loss.
And We have send down, from the realm of heaven, of the Quran what serves as a remedy and a mercy to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues whereas it adds to the detriment of the wrongful of actions
And We have sent down through the Quran that which is a healing and a mercy for the believers; and to those who are unjust, it adds nothing but loss.
And We send down of the Quran that which is healing and mercy to the believers, and it does not increase the wrongdoers except in loss.
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss
And We reveal from the Quran that it (is) a healing and a mercy for the believers, but not it increases the wrongdoers except (in) loss
Wanunazzilu mina alqur-ani ma huwa shifaon warahmatun lilmu/mineena wala yazeedu alththalimeena illa khasaran
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!